NK CR   SCK - Slovník českých knihovníků
Podrobnější informace naleznete přímo v online katalogu / For more information enter the online catalogue
Záhlaví Heller, W.
Odkaz. forma Heller, W. Fr.
Heller, Wenzel
Heller, Vácslav
Místo působení Praha (okr. Hlavní město Praha) - Jednota ku povzbuzení průmyslu v Čechách v Praze (1855-1863)

Biografická pozn. Knihovník činný v Praze, autor překladů z francouzštiny do němčiny. Činný v letech 1857-1869.
Źivotopis Původně byl horním správcem. Doložen je na dolech v západních a středních Čechách v letech 1839 až 1849, takže se zřejmě narodil na začátku 19. století. Své křestní jméno psal v češtině jako Vácslav, v němčině jako Wenzel. Patrně byla jeho mateřštinou němčina, protože se v roce 1843 označil za "horního vrstevníka" v Liblíně, tedy užil neobvyklý český výraz pro své zaměstnání (Schichtmeister). Na místo knihovníka Jednoty ku povzbuzení průmyslu v Čechách nastoupil 1. května 1855. Současně kromě funkce knihovníka zpočátku zastával i funkci tajemníka Jednoty, ale té byl zproštěn v únoru 1856. Zřejmě se do Prahy přistěhoval až v tu dobu, protože mu byl pronajat byt v 1. patře budovy Jednoty. Tím Jednota zároveň sledovala, aby byl v budově stále přítomný nějaký její úředník a byl zajištěn dohled na cenný inventář. Hned po nastoupení byl Heller pověřen sestavením seznamu všech sešitů a svazků děl obsažených v knihovně. Tuto práci dokončil v roce 1857 formou lístkového seznamu. Stav tehdy činil 13669 svazků a sešitů, převážně se jednalo o díla v němčině. V roce 1862 sestavil seznam přírůstků za rok 1861, který pak vyšel ve výroční zprávě. Funkci knihovníka vykonával jen do 1. července 1863, protože jeho lístkový seznam nebyl zcela spolehlivý. Ředitelství Jednoty pak zadalo úkol sestavit knihovní katalog zaměstnanci pražské univerzitní knihovny V. Schulzovi a na místo knihovníka přijalo Josefa Kramáře. Václav Heller byl i literárně činný. V roce 1857 volně v němčině zpracoval drobnou práci francouzského odborníka van den Corputa o tom, jak zabránit tvorbě kotelního kamene. Zřejmě se znal s Karlem Ballingem, který pak jeho volný překlad revidoval.
V roce 1864 přeložil do němčiny knihu francouzského chemika Antoina Ronny o průmyslových hnojivech, v roce 1865 ekonomickou knihu Francouze Edmonda Abouta a v roce 1868 knihu o společenské etiketě, kterou napsala francouzská spisovatelka Gabrielle Anne Cisterne de Courtiras pod pseudonymem Comtesse Dash. V tu dobu zřejmě ještě žil v Praze. Další jeho osudy nejsou známy.

LinkZobrazit záznam v online katalogu / Display record in the online catalogue
 
[ Navigace - https://aleph.nkp.cz/publ/sck / 00000 / 20 / 000002076.htm ]